ネイティブ外国人による翻訳サービスを希望される方へ | 飲食店メニューデザイン研究所!お店の売上に貢献する本物のメニューを作成します。

飲食店メニューデザイン研究所!
お店の売上に貢献する本物のメニューを作成します。

メニューデザイン研究所

新しい視点でお店の課題を解決します。
ウィングッド求人サイト
MEDIY
資料ダウンロード
MDLメルマガバックナンバー
その他飲食店の販促のことなら
翻訳サービス
海外出店サポート
打ち合わせ可能エリア
【大阪本社】
・大阪市内 都島区 福島区 此花区 西区
港区 大正区 天王寺区 浪速区 西淀川区
東淀川区 東成区 生野区 旭区 城東区
阿倍野区 住吉区 東住吉区 西成区 淀川区
鶴見区 住之江区 平野区 北区
中央区
・神戸市内  ・京都市内

【東京支社】
東京23区内
  千代田区 中央区 港区
新宿区 文京区 台東区 墨田区 江東区
品川区 目黒区 大田区 世田谷区 渋谷区
中野区 杉並区 豊島区 北区 荒川区 板橋区
練馬区 足立区 葛飾区 江戸川区
※上記エリア外はご相談ください。

ネイティブ外国人による翻訳サービスを希望される方へ

料理の特殊な翻訳(現地語、英語、日本語)が可能なので
現地のお客様のストレスを無くします。

メニュー翻訳

ウイングッドでは、飲食店様が現場で活用しやすい翻訳を追求しています。 例えば写真の様に商品名はローマ字表記することで、外国人のお客様はメニュー名に近い発音でオーダーしてくれますので、スタッフさんがオーダーをスムーズに受けることが出来、外国人のお客様と現地スタッフにとって親切です。 ローマ字表記にもポイントがあり、メニュー翻訳の場合、カレー=Curry・スープ=Soup・ワイン=Wine・アイスクリーム=Ice creamなど発音が重なる外来語はそのまま英語表記とします。外国人のお客様にとってより分かりやすくなります。 翻訳は料理の特徴を確認し、必要な商品のみ翻訳します。クワトロ・チーズ=Quattro cheese、翻訳は「4種のチーズ」と必要な言語で翻訳します。料理の特徴とは、べジや、肉の種類、酒、日本独特の食材や、アレスギーの起こりやすい食材などを出来る限り理解した翻訳をすることで、各国の宗教を信仰する外国人の方々にとって何より安心して注文して頂ける内容となります。 外国人のお客様にとって、出来る限り使いやすい翻訳を、お客様目線で作成していくことが私たちの技術です。

・参考価格表は、メニュー完成までの校正作業も含みます。 弊社でメニュー制作をさせて頂く場合の価格です。 メニューのデザイン費用は別途ご相談ください。

・弊社バンコク支社とのパートナーシップと致しまして、 自社で作成されたメニューデザインデータをお持ちで、 弊社でお引継し、バンコクでの翻訳入メニューの作成もご相談ください。 ※翻訳だけのご依頼はお受け致しておりません。

国内での観光客向けに、または海外出店のメニュー作成に

お問い合わせはコチラ

お問い合わせはこちら